春雨直播app

平成28年度东京大学大学院入学式 祝辞

式辞?告辞集 平成28年度东京大学大学院入学式 祝辞

 

平成28年度、2016年春の东大大学院への入学?进学の皆さん、皆さんの古い先辈の一人として心からのお祝いを申しあげます。文系、理系を问わず、日本人、外国人の国籍を问わず、皆さんの身も心も、今日は、これまでの自分の勉学の成果への自信と、これからの研究者としての自分の新しい展开への期待と不安とで、いっぱいになり、なにか武者震いのようなものさえ感じていらっしゃるのでしょう。この坛上に招かれて、四千何百人かの新しい「选ばれた人々」、つまり日本の最高学府の一つに加わった若いエリートたちのお颜を见わたして、私も実に嬉しく頼もしく思っている次第です。皆さん、知的エリートとしての重大な责任を世界に対し、自分の国の同胞たちに対し、これから十分に果してゆかねばならぬことを、けっして忘れないでお励み下さい。

私自身の経験についてまずお话しすれば、私は完全な驹场っ児であり、自称「驹场学派」の一人でした。昭和23年、1948年、つまり日本败戦から叁年目の春に、驹场にあった旧制第一高等学校文科に入学しました。戦灾で、まだ见ぬギリシャの廃墟のように崩れた教室の柱や壁が立ち并ぶキャンパスでしたが、银杏并木はすでに青々と芽生えていました。私はそこを、同じ中学から同じ四修で入学した同级生六名と肩を组んで、おぼえたての寮歌を繰り返し歌いながら、一晩中往復したことを、いまもあざやかに、なつかしく思い出します。

ところが、私たちの誇らしい一高生としての駒場寮生活はわずか1年で終り、翌昭和24年には同じキャンパスに浦和高校や東京高校も合併されて、新制の東京大学教養学部が発足し、私たちはまたも入試を受けて一ぺんに東大生となることになりました。さらにその2年後の1951年には、教養学部の後期課程として教養学科(Department of Liberal Arts)が設けられ、その中に、イギリス、アメリカ、フランス、ドイツ、国際関係論、文化人類学、科学史科学哲学と、当時の日本の国公立大学にはまだどこにもない新構想の分科が開設されたのですから、まことに目まぐるしい。私は本郷に移るか、駒場にとどまるか、いくらか悩んだ末に、この新奇な冒険的な構想に惹かれて、同窓の高階秀爾、平川?弘とともにフランス分科に進学しました。

そしてまたも二年后、昭和28年、1953年には、「教养学士」という珍しい学士号を貰った上で、この教养学科に対応して驹场に创设された大学院、比较文学比较文化、国际関係论、科学史科学哲学、文化人类学等、これも日本では前代未闻の専攻课程のうち、私は比较文学比较文化を选んで入学しました。その博士课程时代に2年ほどフランス政府给费留学生としてパリに留学して帰国すると、またも同じ课程に居候をし、昭和38年、1963年にはじめて定职を得て、教养学部のフランス语の教师となりました。さらに数年后、アメリカ?プリンストン大学の东アジア研究科で2年间客员研究员としての勉强を终えて帰ってから、比较文学比较文化の大学院をも担当することにもなりました。

こうして振り返ってみると、17歳で驹场に来てから、平成4年、1992年60歳の定年まで、途中一年だけの无籍の年を除いて、计43年间一贯して私は驹场でお世话になったことになります。かけがえのない、有难い、充実した学徒、研究者、教育者としての歳月でした。戦后、一年おき、二年おきで、目の前に真新しい学部、学科、大学院がつぎつぎに开かれ、まだ谁も踏んだことのないその学びの道を、旧制一高では最后の生徒として、新制东大ではつねに第一回生として进んでくることができたのは、当时の骋贬蚕の教育改革の拙速ぶりのおかげだったでしょうか。いや、やはりそれよりも、当时の驹场に集结しておられた矢内原忠雄学部长をはじめ诸先生方の、この混乱を利用した行政上の智恵と、旧制高校の文理にわたる人文主义、古典主义のよさをぜひ新制驹场の知的国际主义の中に伝え、生かそうとした必死の志と努力のおかげであったでしょう。

ドイツ语の竹山道雄先生は、名作『ビルマの竪琴』を発表なさって间もない顷でしたが、一高文乙のクラスで、週二回ないし叁回のドイツ语初歩の文法の授业の合间合间に、好奇心に燃える私たちに、実に美しいドイツ语でゲーテの「すべての峰にいこひあり」の「旅人の夜の歌」や「君よ知るやかなたへ/君とともにゆかまし」の「ミニヨンの歌」などを黒板に书き、朗々と読んでは訳して下さった。

台北大学から引き扬げてきて间もない英语、比较文学の教授の岛田谨二先生は、一高の授业が当时午前中しかなかったのを幸いに、午后の空いた时间と教室で超満员の弊衣破帽の一高生たちを相手に私设セミナーを続けられました。自ら编纂した『花さうび』という近代日本诗歌アンソロジーをテキストに、北村透谷、岛崎藤村から与谢野鉄干、晶子をへて萩原朔太郎や石上露子(いそのかみつゆこ)、佐藤春夫にいたる名诗名歌を教えて下さった。その中に森鴎外、上田敏、永井荷风などの西洋近代の名诗の名訳が入っているのは、いかにも比较文学者らしい新工夫でしたが、中でも英国19世纪末のラファエル前派の画家にして诗人、ダンテ?ゲイブリエル?ロセッティの诗「春の贡」を上田敏訳で朗诵し読解して下さったときなどの私たちの戦慄は、68年后のいまでも忘れることができません。最终节のほんの2、3行だけでも引いてみますと―

仰ぎて(まなこ)闭ぢ给へ、いざくちづけむ君が(おも)水枝小枝(みずえこえだ)にみちわたる「春」をまなびて、わが恋よ、

温かき(のど)、热き口、ふれさせたまへ、けふこそは???

后に岛田(ぶし)と称される独特の抑扬と热っぽさでこれを読み闻かせられると、まだ「くちづけ」も「恋」も、まして「温かき喉」などはなにも知らぬ十七歳の少年は、まるで魔薬でも注ぎこまれたかのように心身ともに热くなり、くらくらと目眩いのようなものを覚えずにはいられなかったのです。

戦争眞唯中の中学生时代には、西洋の诗文など一切习ったことはありませんでしたし、昭和23、24年代の私たちは、明治中期の青少年たちと同じような西洋文明への第二の开国を経験していたとも言えるのでしょう。それも知识としてだけではなく、官能、感性の奥底までひびくような强さと甘美さとをもって。

矢内原先生の后任で第二代学部长を务められた国文学の麻生磯次先生は、教养学部では芭蕉の俳谐を教えられ、教养学科の基础科目では西鹤の「好色一代女」をテキストにして、屏风の阴で男女が云々のあやしいところに来ると、「ここはちょっと飞ばしましょ」と上手に品よく省略して、かえって私たちを诱惑なさいました。同じく万叶集の五味智英(ともひで)先生は、大教室中にひびくような声で、山部赤人の「ぬばたまの夜の更けぬれば久木生ふる清き川原に千鸟しば鸣く」などと朗咏なさっては、「どうだ、いいだろう」と言い放ち、ほんとうに若い私たちを感动させました。

そして教养学科フランス分科の初代主任教授前田阳一先生となれば、世界に知られたパスカル博士。进学して间もない私たちに、パスカルの『パンセ』をもちろんフランス语で読み、少くとも一章を选んでフランス语で评釈せよとの无理难题まで平気で出された。ラシーヌの悲剧も読まされ、あるときはベルクソンの「古典语教育とボンサンス」という论文を読ませて、フランス人学生にとってのラテン语、ギリシャ学学习と同じく、日本人学生の君たちはフランス语学习によって、君たちの头の中にすでに出来上がっている流通语、日常语汇の陈腐凡庸な思考の回路をこわし、そこに新鲜な思考の(うね)を掘り起こすことができるのだ、それが外国语学习の本来の意味だ、だから学习后はその外国语など忘れてしまってもいいのだ、と惊くべきことまで教えられた。

外国語でも日本語でも、なるべく古典を選び、辞書を丹念に引いて、その古典のその一节にもっとよく適合する訳語を考え出しながら読んでゆく、その過程が私たちの知力と感受性を開発してくれる最重要の作業なのだとは、internationalisme de l'intelligence 知的国際主義を旗印とする駒場の教養学科、また大学院比較文学比較文化の教授たちほぼ全員に共通する意気ごみであり、新しいイデオロギーだったのです。これはいま毎日のように目にし、口にするグロバリズムとか、国際理解とかの、政治、経済、産業、情報に偏した用語よりもはるかに一国文化の内実に踏みこんだ重い、痛切な、そして痛快な人文の学の営みを促す言葉でもありました。

私は留学后、驹场の教师の一员となると、东大纷争の前后の顷から、『教养学部报』や『东京大学新闻』などの春のアンケートに「新入生に荐める本」というのをよく求められるようになり、割合まじめにそれに答えておりました。新入生の好む区々たる「方法论」などよりは、学びの道への「态度」こそがまず大事なのではないかとして、私が数回繰返して挙げたのは、本居宣长の『初山踏(うひやまふ)み』、杉田玄白の『兰学事始』、福沢諭吉の『学问のすゝめ』などの日本近世近代の学问论とともに、その笔头に18世纪日本の大先哲荻生徂徠(おぎゅうそらい)の『徂徠先生答问书』という一书でした。これは徂徠が羽前鹤冈藩の家老たちに、為政者はいかなる学问を身につけるべきかを问われたのに対し、何回かにわたって、真向から徂徠式のバロック风の文章で答えた兴味津々の书简を集めた书物でした。

いま、ごく简単に二点に绞って御绍介しますと、一つは為政者として上に立つ者こそ、民众の日々の喜びや悲しみ、また男女の间の当然の情爱の机微を知らないで、どうしてよい政治ができようか。朱子学のような「道理にあらくこはぐるしい」理屈の书物はやめて、まずは日本や中国古来の诗歌や物语を読め。これらは「(いにしえ)の人のうきにつけ、うれしきにつけうめき(いだ)したる言の叶(ことのは)」を集めたもので、これを読むことによって、その土地その时代の人情を知ることができ、「风雅文采(ぶんさい)」がおのずから身につき、「(ほがらか)に人性に通达すること」が可能になると、まるでフランスのモラリストたちのような教えを説きます。

ついで面白いのは、「天地も活物(かつぶつ)に候。人も活物に候を」縄などと缚りからげたように合理主义で判断してはならないとの论です。「惣じて学问は飞耳长目(ひにちょうもく)之道」と、中国の戦国末の思想家荀子(じゅんし)も言っているではないか。自国にいながら异国のことも研究するのは、耳に翼ができて飞行するような仕事だし、今の世に生まれながら数千年も昔のことを今目にみるように调べ理解するのは、まさに长い目ということに他ならない。「されば见闻広く事実に(ゆき)わたり候を学问と申す事に候」、故に「学问は歴史に极まり候ことに候。」

文科系の教育と学問は、現代のニーズに応じていない、ゆえに縮小せよ、改革せよなどと文部科学省自身が言いだしているいまの日本に向かって、三百年前の大哲徂徠先生は、なんと耳に痛い、人間必須の学問を説いていることか。彼よりさらに一世紀前のフランスの哲人デカルトが、その『方法 叙説』に言う「世界という偉大な書物に学べ」との教えともひびきあうところがあって、まことに愉快ではありませんか。私はプリンストンから駒場に帰って、フランス語を教えるかたわら、比較文学比較文化史の研究者としての自分の分野を明治日本の文明開化の歴史から遡って、その源流としての徳川時代の文化史に押しひろげることを考え始めていたときに、この徂徠の書に出会ったのでした。実に嬉しくて、わが意を得たりとばかりに「駒場学派」への道をさらに進みはじめたのでした。

御清聴有難うございました。本郷にくらべてまだ若い60年ほどの歴史しかもたない駒場の、やがてあの梶田隆章先生のファンタスティックな「スーパーカミオカンデ」にも負けない発展を期待して、私の長きにすぎた祝辞を終えます。 皆さん、すぐれた古典を見つけて熟読し、東京大学には本郷、駒場、柏キャンパスのいずれを問わず、すぐれた教育者?研究者である先生が大勢いらっしゃるのですから、その先生方について、自国と世界の文化の本体に通じ、また、大自然の本体に通じるエリートとしての責任を明日から十分に果していって下さい。

 

平成28年(2016年)4月12日
東京大学名誉教授、国際日本文化研究センター名誉教授、静岡県立美術館館長  芳賀 徹

カテゴリナビ
アクセス?キャンパスマップ
闭じる
柏キャンパス
闭じる
本郷キャンパス
闭じる
驹场キャンパス
闭じる